Show simple item record

dc.contributor.authorDÖRR, Nicole
dc.date.accessioned2009-07-13T06:39:55Z
dc.date.available2009-07-13T06:39:55Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.citationFlorence : European University Institute, 2009en
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1814/12018
dc.descriptionDefence date: 04/05/2009en
dc.descriptionExamining Board: Donatella Della Porta (EUI) (Supervisor); Klaus Eder (Humboldt University of Berlin) (External Co-Supervisor); Francesca Polletta (UC IRvine) (by videolink); Peter Wagner (University of Trento)en
dc.descriptionPDF of thesis uploaded from the Library digital archive of EUI PhD thesesen
dc.description.abstractInterested in activists’ practices of translation as a potentially innovatory method of participatory democracy in a multilingual polity like the EU, my Dissertation explores the European Social Forum (ESF) process, a transnational platform created by global justice activists, civil society groups and social movement organisations. I studied the small-scale European preparatory meetings in which hundreds of activists have met six times a year since 2002 to organise the European Social Forums, and form campaigns on global justice, peace, social policies, anti-privatisation, climate change, migration, health, education and other issues. Comparing activists’ deliberative practices in these European meetings with social forum meetings at the national level in Germany, Italy and the UK, I arrived at a surprising result: European meetings reflect a higher degree of inclusivity and transparency within deliberation and decision-making compared to the national level. The puzzle to understand is this: European meetings bring together the same groups and individuals as national meetings, but they work by a novel practice of translation in multilingual deliberations implemented by activists who do a work of cultural and political translation: principled brokers. Principled brokers intervene on the listening side of deliberative processes and may change those culturally specific 'hearing habits' and informal norms of discussion that work against traditionally marginalised groups. My findings show that the inclusion of currently absent groups in debates on the EU depends less on a lack of voice than on efficient translation. Members of marginalised groups felt to be included in settings where elites actively listened. Careful listening, as a condition for public dialogue, occurred in European meetings that worked with practices of translation and allowed for alliances to form between geographically and socially distant groups. In the national meetings though, a lack of care for listening and translation reproduced exclusionary decision-making among informal elites. This comparison of participatory democracy arenas at the national and European level shows that linguistic and cultural homogeneity may impede rather than facilitate an effectively inclusive public dialogue.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoenen
dc.publisherEuropean University Instituteen
dc.relation.ispartofseriesEUIen
dc.relation.ispartofseriesSPSen
dc.relation.ispartofseriesPhD Thesisen
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessen
dc.subject.lcshSocial movements -- Europe
dc.subject.lcshEuropean Union countries -- Social aspects
dc.titleListen carefully : democracy brokers at the European social forumsen
dc.typeThesisen
eui.subscribe.skiptrue


Files associated with this item

Icon

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record