Publication
Open Access

Conference articles : multilingual EU law : a new way of thinking

Loading...
Thumbnail Image
License
Full-text via DOI
ISBN
ISSN
1973-2937
Issue Date
Type of Publication
Keyword(s)
LC Subject Heading
Other Topic(s)
EUI Research Cluster(s)
Initial version
Published version
Succeeding version
Preceding version
Published version part
Earlier different version
Initial format
Citation
European journal of legal studies, 2018, Vol. 10, SI, pp. 5-46
Cite
PACHO ALJANATI, Lucie, Conference articles : multilingual EU law : a new way of thinking, European journal of legal studies, 2018, Vol. 10, SI, pp. 5-46 - https://hdl.handle.net/1814/59865
Abstract
This study addresses an essential characteristic of the EU legal order: its legislation is multilingual and equally authentic in all language versions. In this paper, I use corpus analysis to examine the issue of divergences between language versions that come to light in EU case-law. This paper pursues three specific objectives: 1) to study the use of comparison between language versions by the Court of Justice of the European Union (CJEU), 2) to consider the methods of interpretation that the CJEU applies when considering multilingualism, and 3) to delve into the types of divergences and try to elucidate whether they can be attributed to translation problems. This applied study helps to shed light on the implications multilingualism has for the creation and interpretation of EU law. In order to understand how legal translation and interpretation. This study addresses an essential characteristic of the EU legal order: its legislation is multilingual and equally authentic in all language versions. In this paper, I use corpus analysis to examine the issue of divergences between language versions that come to light in EU case-law. This paper pursues three specific objectives: 1) to study the use of comparison between language versions by the Court of Justice of the European Union (CJEU), 2) to consider the methods of interpretation that the CJEU applies when considering multilingualism, and 3) to delve into the types of divergences and try to elucidate whether they can be attributed to translation problems. This applied study helps to shed light on the implications multilingualism has for the creation and interpretation of EU law. In order to understand how legal translation and interpretation actually work in the EU, I adopt a reasoned approach to face the challenges posed by the multilingual architecture of EU law, a new way of thinking that considers linguistic issues as important as legal issues.n actually work in the EU, I adopt a reasoned approach to face the challenges posed by the multilingual architecture of EU law, a new way of thinking that considers linguistic issues as important as legal issues.
Table of Contents
Additional Information
Special Issue on '10th Anniversay conference'
Published online: 02 November 2018
External Links
Version
Research Projects
Sponsorship and Funder Information