Open Access
Reconsidering multilingualism in EU trade and investment agreements in light of the 'relocation case'
Loading...
Files
PIETROBON_GAZZINI_2020_EJLS.pdf (233.92 KB)
Full-text in Open Access
License
Cadmus Permanent Link
Full-text via DOI
ISBN
ISSN
1973-2937
Issue Date
Type of Publication
LC Subject Heading
Other Topic(s)
EUI Research Cluster(s)
Initial version
Published version
Succeeding version
Preceding version
Published version part
Earlier different version
Initial format
Author(s)
Citation
European journal of legal studies, 2020, Vol. 12, No. 2, pp. 43-78
Cite
PIETROBON, Alessandra, GAZZINI, Tarcisio, Reconsidering multilingualism in EU trade and investment agreements in light of the ‘relocation case’, European journal of legal studies, 2020, Vol. 12, No. 2, pp. 43-78 - https://hdl.handle.net/1814/67839
Abstract
Trade and investment agreements between the European Union (EU), its Member States and third states are currently concluded in 23 or 24 equally authoritative texts. Only the treaty recently concluded with Japan gives priority to the text in the language of the negotiations (English). The article argues that the interpretation of a treaty concluded in such large number of equally authentic texts is fraught with difficulties both in international law and in EU law, as demonstrated in the Relocation Case. It suggests that the EU and its Member States should reconsider the current practice and identifies the different options available and their respective advantages.The crux of the matter is how to strike a balance between the principle of multilingualism, which is fundamental in the European project, and the need to ensure the predictability and coherence of treaty interpretation. It is argued that such a balance may be struck by significantly reducing the number of authentic texts and giving priority to one of them.
Table of Contents
Additional Information
Published online: 07 June 2020